The globalization of medical devices content is very complex. There are numerous changes that must be tracked and used correctly such as units of measure, severity of alerts (warning vs. precaution), use of symbols, regulated statements, brand marks (trademark vs. registered trademark), drug or device names, image changes, Health Authority specific requirements and many more.
It’s not just a question of language, the language may be the same but there can be multiple permutations based on health authorities, region, and country.
Most companies track the variations with massive Excel spreadsheets which are time-consuming and error prone. Language service providers may have their own method of tracking these variants and the publishing vendor, responsible for the InDesign files, may have yet another!
This session provides best practices for managing these complexities identifying how the variants can best be controlled using structured content in content creation, content management, translation, and production.
Attendees will learn about the need to:
— Create a structured content strategy
— Develop a content reuse strategy
— Create a content management repository that supports these complexities
— Integrate translation workflows
— Ensure quality
— Automate publishing regardless of the language and type of information (e.g., IFU vs package label)